ENG

It is with great pleasure that we would like to invite you to the company meeting, which will take place from 11.09-13.09.2025

These will be 3 days filled with talks, interesting activities, sports challenges but also rest and time for yourself.

Meeting Agenda:

THURSDAY 11.09

8:00 - Bus from Warsaw from under the headquarters (Warsaw office + additional people according to arrangements (you will receive information from your superiors); others - travel according to plans agreed with your superiors)
14:30 - Gathering at the Bochnia Mine
15:00 - Departure to the mine
15:30 - Lunch
16:30 - 19:00 - Official part
19:00 - 1:00 - Dinner and party with a DJ

Individuals who are not sleeping at the mine will receive a separate email with information on accommodation and schedule.

FRIDAY 12.09

8:00 - 9:00 - Breakfast
9:00 - 12:30 - Team-building games (Salt Shift and Underground Boat Ride)
13:00 - 14:30 - Departure from Bochnia to Dosłońce Resort in Racławice
15:00 - Lunch
16:00 - 19: 00 - Free time; possibility to use spa area, volleyball or basketball courts, billiards, golf, Tennis Tournament (for those willing)
19:00 -Dinner and themed party with DJ (more details under agenda)

SATURDAY 13.09

8:00 - 9:00 - Breakfast at the hotel
9:30 - 12:30 - Shooting Tournament (for those willing) and Tennis Tournament (cont.); possibility of using the above mentioned hotel attractions
13:00 - Lunch
14:00 - Departure

PL

Z wielką radością chcielibyśmy zaprosić Was na spotkanie firmowe, które odbędzie się w dniach 11.09-13.09.2025

Będą to 3 dni wypełnione rozmowami, ciekawymi aktywnościami, sportowymi wyzwaniami ale również odpoczynkiem i czasem dla siebie.

Agenda spotkania:

CZWARTEK 11.09

8:00 - Autokar z Warszawy spod siedziby głównej (biuro Warszawa + dodatkowe osoby według ustaleń (informacje otrzymacie od swoich przełożonych); pozostali - podróż według planów ustalonych z przełożonymi)
14:30 - Zbiórka w Kopalni w Bochni
15:00 - Zjazd do kopalni
15:30 - Lunch
16:30 - 19:00 – Część oficjalna
19:00 - 1:00 – Kolacja i impreza z DJ'em

Pojedyncze osoby, które nie śpią w kopalni otrzymają oddzielnego maila z informacjami o zakwaterowaniu i harmonogramie.

PIĄTEK 12.09

8:00 - 9:00 - Śniadanie
9:00 - 12:30 – Gry integracyjne (Solna szychta oraz Podziemna przeprawa łodzią)
13:00 - 14:30 – Wyjazd z Bochni do Resortu Dosłońce w Racławicach
15:00 – Lunch
16:00 - 19:00 – Czas wolny; możliwość skorzystania ze strefy SPA, boisk do siatkówki lub koszykówki, bilardu, golfa, Turniej tenisowy (dla chętnych)
19:00 –Kolacja i impreza tematyczna z DJ'em (więcej szczegółów pod agendą)

SOBOTA 13.09

8:00 - 9:00Śniadanie w hotelu
9:30 - 12:30 – Turniej strzelania z łuku (dla chętnych) i Turniej tenisowy (c.d.); możliwość korzystania z w.w. atrakcji hotelowych
13:00 – Lunch
14:00 – Wyjazd

ACCOMMODATION IN A SALT MINE IN BOCHNIA | NOCLEG W KOPALNI W BOCHNI

The most valuable thing about the Bochnia Salt Mine, however, is what is invisible at first glance. For the greatest treasure of this place is.... air! The mine's aerosol has a health-promoting effect. The microclimate in the Bochnia Salt Mine has a beneficial effect on the respiratory system, relieves symptoms of allergies and strengthens the body's immunity.

For an overnight stay at the mine, you can bring your own sleeping bag or use the bedding available on site.

It is advisable to dress in layers for an overnight stay in the mine, as the temperature underground is a constant 15-17°C. It is advisable to bring a warm sweatshirt or light jacket and comfortable sweatpants or pajamas suitable for cooler conditions. Full athletic or trekking shoes are mandatory to ensure safety during the tour. You can also bring lighter shoes to change into for use in the Ważyn chamber and an extra pair of socks, especially if you plan to use the salt beach.

It's best to choose a backpack or soft travel bag, which are easy to carry in underground conditions. Suitcases with wheels are not recommended, as they can make it difficult to move around the mine, especially on the ramp with stairs leading to the accommodation area.

Phone charging facilities are available in the Weigel Chamber. Note, however, that there is no cellular network coverage underground, but you can use the available Wi-Fi.

Najcenniejsze w Kopalni Soli Bochnia jest jednak to, co niewidoczne na pierwszy rzut oka. Największym skarbem tego miejsca jest bowiem... powietrze! Kopalniany aerozol ma działanie prozdrowotne. Mikroklimat panujący w Kopalni Soli Bochnia korzystnie wpływa na układ oddechowy, łagodzi objawy alergii i wzmacnia odporność organizmu.

Na nocleg w kopalni można zabrać własny śpiwór lub skorzystać z dostępnej na miejscu pościeli.

Na nocleg w kopalni warto ubrać się warstwowo, ponieważ pod ziemią panuje stała temperatura 15–17°C. Zaleca się zabranie ciepłej bluzy lub lekkiej kurtki oraz wygodnego dresu lub piżamy dostosowanej do chłodniejszych warunków. Obowiązkowe jest pełne, sportowe lub trekkingowe obuwie, zapewniające bezpieczeństwo podczas zwiedzania. Można również zabrać lżejsze buty na zmianę do użytku w komorze Ważyn oraz dodatkową parę skarpet, szczególnie jeśli planowane jest korzystanie z solnej plaży.

Najlepiej wybrać plecak lub miękką torbę podróżną, które łatwo przenosić w podziemnych warunkach. Walizki na kółkach nie są zalecane, ponieważ mogą utrudniać poruszanie się po kopalni, zwłaszcza na pochylni ze schodami prowadzącej do miejsca noclegu.

W Komorze Ważyn dostępne są miejsca do ładowania telefonów. Należy jednak pamiętać, że pod ziemią nie ma zasięgu sieci komórkowej, ale można skorzystać z dostępnego Wi-Fi.

ATTRACTIONS IN THE MINE | ATRAKCJE W KOPALNI

Salt shift

Participants, divided into teams, traverse 1.5 kilometers of narrow salt corridors, performing tasks related to traditional mining work, including: building a chestnut, crushing and measuring salt, twisting a rope necessary for transporting salt in the mine, performing carpentry tasks, dealing with draining the brine that accumulates in the mine, shooting a bow, facing the weight of a miner's wagon and taking part in a beer relay.

Underground Boat Ride

This is one of the biggest attractions of the Bochnia mine. The world's only boat crossing through a saline flooded chamber. Accompanied by two rafters, vividly narrating the mysterious nooks and crannies of the Bochnia mine, tourists cover a distance of 120 meters in the brine flooded chamber. During the cruise, tourists admire the beauty and rawness of the salt chamber.

Solna szychta

Uczestnicy, podzieleni na zespoły, przemierzają 1,5 km wąskich, solnych korytarzy, wykonując zadania nawiązujące do tradycyjnych prac górniczych m.in.: zbudujecie kaszt, skruszycie i odmierzycie sól, skręcicie linę niezbędna do transportu soli w kopalni, wykonacie zadania ciesielskie, zajmiecie się odprowadzaniem gromadzącej się w kopalni solanki, będziecie strzelać z łuku, zmierzycie się z ciężarem górniczego wagonika oraz weźmiecie udział w sztafecie piwnej.

Podziemna Przeprawa Łodzią 

To jedna z największych atrakcji bocheńskiej kopalni. Jedyna na skalę światową przeprawa łodzią przez zalaną solanką komorę. W towarzystwie dwóch flisaków, barwnie opowiadających o tajemniczych zakamarkach bocheńskiej kopalni, turyści pokonują odległość 120 m w zalanej solanką komorze. Podczas rejsu turyści podziwiają piękno i surowość solnej komory.

DOSŁOŃCE RESORT

SHOOTING TOURNAMENT (including archery!) | TURNIEJ STRZELECKI (w tym strzelanie z łuku!)

Professional shooting stations with bow, airgun and mega slingshot.

Profesjonalne stanowiska strzeleckie z łukiem, wiatrówką i mega procą.

THEME PARTY - DANCE PARTY IN THE CLIMATE OF THE 80'S!

IMPREZA TEMATYCZNA - POTAŃCÓWKA W KLIMACIE LAT 80-TYCH!

We encourage you to bring your disguises for the occasion - let the dance floor shine with sequins, rustle with orthalion, lycra wrap around your calves, let bell-bottomed pants swirl around your legs, and teased hair bounce to the greatest hits of the era!

Zachęcamy do zabrania ze sobą przebrań na tę okazję - niech parkiet zabłyśnie cekinami, zaszeleści ortalionem, lycra opina łydki, dzwony niech wirują wokół nóg, a natapirowane włosy podskakują do największych hitów epoki!

Prosimy wszystkich o wypełnienie formularza do środy 21.05 (także osoby, które nie mogą jechać).
We ask everyone to fill out the form by Wednesday 21.05 (including those who cannot go).